Übersetzung von "взема това" in Deutsch


So wird's gemacht "взема това" in Sätzen:

Сега ще взема това, което по право е мое.
Jetzt hole ich mir zurück... was mir gehört.
Праведният загива, и никой не взема това присърце; И благочестивите се отнемат от земята, без да размисли някой, Че праведният се отнема преди да дойде злото.
Der Gerechte stirbt, und niemand nimmt es sich zu Herzen; und barmherzige Menschen werden hinweggerafft, und keiner denkt daran, dass der Gerechte von dem Bösen, das kommen wird, hinweggerafft wird.
Но аз не мога да взема това решение.
Aber es ist nicht meine Entscheidung.
Ще ти взема това за малко.
John, das hier muss ich dir abnehmen.
Изглеждаше изключително загрижен, да не взема това.
Es war für ihn besonders wichtig, dass ich das nicht an mich nehme.
Не и докато не взема това, за което дойдох.
Nicht bevor ich das habe, weswegen ich gekommen bin.
Трябва да взема това, което си взел и да го върна на едни хора, защото ще ми сторят лоши работи.
Ich muss das kriegen, was du genommen hast, und muss es Leuten geben, die sehr üble Sachen machen, wenn ich es nicht tue.
Доволен съм, че не трябва аз да взема това решение.
Ich bin froh, dass nicht ich diese Entscheidung treffen musste, Sir.
Сър, ще взема това вместо вас.
Sir, ich nehme das für Sie.
Ще взема това нещо, дето мрънкаш за него, и ще го използвам на сцената, ще е част от моя актьорски салатен бар от емоционални хапчици.
Ich werde deinen Groll, an dem du festhältst, auf der Bühne einsetzen. Er wird Teil meines Salatbuffets der emotionalern Leckerbissen.
Промъкнах се в офиса на директора, за да взема това.
Ich brach ins Büro des Direktors ein, um das zu beschaffen.
Каза ми да играя твърдо, за да взема това, което искам.
Ich sollte mich rar machen. Das ist total schwachsinnig.
Добре, ще взема това, а ти това.
Ich nehme das. Und du nimmst das.
Може би трябваше да помисля повече, преди да взема това скапано решение.
Vielleicht sollte ich eine Minute bleiben. denken, dass Metaphysik sehr schlecht ist. Schlechte Entscheidung.
В случай, че баща ти отново забегне, позволих си да взема това от нещата му.
Das wird funktionieren. Für den Fall, dass dein Vater wegläuft, wollte ich ihn aufspüren können, also... nahm ich das.
Но на ваше място, ще взема това като причина да се надявам, нали?
Aber wenn ich Sie wäre, würde ich das als guten Grund ansehen, mir Hoffnung zu machen.
Не мога да взема това решение вместо теб.
Ich kann diese Entscheidung nicht für dich treffen, Roy.
Уморена съм от фитнеса, ще взема това такси.
Ich bin müde vom Sport und von der Massage. Ich nehm das Taxi. - Taxi!
Ако взема това, може да загубя това, което ме прави успешен учен.
Meine Fähigkeit zu denken, ist mein Brotverdienst. Ich fürchte, wenn ich die nehme, könnte ich vielleicht... das besondere, einzigartige Etwas verlieren, das mich so erfolgreich in meinem Gebiet macht.
Да взема това, да го спра.
Um dies hier zu bekommen. Um ihn zu stoppen.
Хей, Касъл, мога ли да взема това.
Das ist top Ausrüstung, Castle. Kann ich das haben?
Създадохме я, за да ме направи силен и да взема това, което ми отказваш.
Wir fertigten sie an, damit ich stark bin, um mir zu nehmen, was du nicht hergibst.
Ще взема това за из път.
Diese Worte nehm ich mit auf die Reise.
Прати ме в спалнята си, да взема това!
Und dann hat sie mich in ihr Zimmer geschickt, damit ich ihr das hier bringe.
Не знам дали ще взема това име... непременно
Ich weiß nicht davon, dass ich diesen Namen annehmen würde... zwangsläufig.
Проклет да съм, ако не взема това, което искам.
Verdammt, wenn ich mir nicht nehme, was ich will.
Господа, ще взема това, което е взел Джейсън.
Gentlemen, ich nehme das Gleiche, was mein Freund Jason da hat.
Убива ме, че трябва да взема това решение и да изоставя целия си живот.
Es ist schrecklich für mich, diese Entscheidung treffen zu müssen. Unsere Beziehung zu beenden... Mein ganzes Leben.
Ще взема това, но ти имаш много да отговаряш.
Ich nehme das an mich, aber du hast noch einiges zu beantworten.
Не мога да взема това тяло.
Ich kann diesen Leib da nicht mitnehmen.
Ако се извади... няма да мога да взема това в джоба ти.
Wenn du den Korken ziehst, dann kann ich nicht... Das... das Dingsbums in deiner Tasche, schnell!
Не мога да взема това от теб, затова какво да правя?
Das kann ich dir nicht nehmen, also, was tu ich also?
Да взема това, което си пазел за него.
Ach so? Um abzuholen, was Sie für ihn aufbewahrt haben.
Побягнах вътре, за да взема това мъниче.
Ich rannte zurück, um diese Kleine hier zu holen.
И вече няма да ми попречиш да взема това, което искам.
Und du wirst mich nicht davon abhalten, zu bekommen, was ich will.
Сега имам право, от името на Бога и закона, да си взема това, което ми принадлежи.
Ja, ich habe das Recht, im Namen des Herrn und des Gesetzes mir mein Eigentum zurückzuholen.
Бих желала да взема това красиво лице в следващата си продукция.
Ich würde gerne ihr hübsches Gesicht nehmen und Sie neben mir in meinem nächsten Film auftreten lassen.
Той взема това, което знаем, и го извърта.
Er nimmt sich das, was wir wissen, und verdreht es.
(Смях) Сега ще ви докажа, че привидно невъзможно е възможно като взема това тази стомана, това е моят военен меч от шведската армия, 1850 г, от последната година, в която имахме война.
(Lachen) Und ich werde jetzt beweisen, dass das scheinbar Unmögliche möglich ist, indem ich dieses Stück Stahl nehme - massiven Stahl - es ist ein Bajonett der schwedischen Armee von 1850, aus dem letzten Jahr, in dem wir Krieg hatten.
Мога да взема това безполезно парче хартия да отида до супермаркета, да го дам на някой напълно непознат, когото никога не съм срещал преди това, и в замяна да взема истински банани, които всъщност мога да изям.
Ich kann dieses wertlose Stück Papier mit in den Supermarkt nehmen, einem völlig Fremden geben, den ich zum ersten Mal treffe, und bekomme dafür echte Bananen, die ich wirklich essen kann.
"Трябва да взема това. Имам нужда от повече. Не съм достоен.
"Ich muss das haben. Ich brauche mehr. Ich bin es nicht wert.
1.302169084549s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?